L’adaptation-localisation des textes des jeux vidéo en français du Canada

Présentateur:   Julie Pigeon

Durée:   1,5 heure

Langue:   Français

Niveau:   Intermédiaire

Type:   Instructif

Prix membre:   60 $

Prix non membre:   100 $

Ce webinaire présente différentes facettes du travail d’adaptation-localisation de contenus textuels du domaine des jeux vidéo pour le marché francophone du Canada. La première partie aborde le concept de localisation, certaines des problématiques liées aux textes vidéoludiques et les différents niveaux de liberté du travail d’adaptation-localisation. La seconde partie présente une adaptation en direct d’un texte de jeux vidéo dans un logiciel d’aide à la traduction, ce qui permettra aux personnes participantes de mieux comprendre, concrètement, ce qui est requis dans ce type de contrat.

Ce webinaire traitera de notions en lien avec les principes directeurs en révision professionnelle C.2, C.3, F.2 et F.4.

 

Présentatrice

Photo de Julie Pigeon.

Traductrice et réviseure professionnelle, Julie Pigeon se spécialise dans la localisation des jeux vidéo. Son projet de maîtrise porte sur les bonnes pratiques en matière de localisation des jeux vidéo en français du Canada.
Acheter
To top